知書club 新书介绍丨顾彬不仅是一名汉学家,他还兼有诗人、翻译家、哲学家等身份。他研究中国古典文学和哲学,关注唐诗与德国哲学的对话,主编并参与撰写德文十卷本《中国文学史》,把《鲁迅文集》译为德文,推动中国当代诗歌进入世界文学视野,翻译了北岛、欧阳江河、西川、翟永明等诗人的作品。集众多身份于一身的他,以独特的视角、跨文化与全球化的视野、锐利而大胆的文学批评,成为一位充满争议但极富启发性的思想者与批评家。 《我的老师顾彬》以一个学生、同道、朋友的视角,全面呈现了顾彬的学术思想和学术人生。全书分为“其人、其事”“对谈”“顾彬研究”“顾彬札记”“对顾彬的评价”等部分,既有对顾彬学术轨迹的回顾,也深入探讨了他的汉学研究特色、哲学思想、文学史观、翻译实践及在跨文化对话中的努力。本书不仅是个人经验的书写,更是一部以汉学为支点,深度介入当代文化论争的思想文本。
1、细究顾彬学术研究的本色,展示理解中国的可能。诗歌、小说的写作和翻译,德国的鲁迅研究,跨文化、跨语境的理解与对话,西方人和中国人谁更理解中国,中国文学史的书写,唐诗与现代德国哲学的对话……顾彬的学术研究,不仅向世界阐释了中国,也力图贡献“他者”的视角以增进中国人对自身的认知。
2、从文学研究出发,在两种文明之间倾听思想的回声。从唐诗与德语哲学的对话,到中国文学在欧洲思想语境、世界文学版图中的意义,本书记录了一位汉学家跨越文学、哲学与文化研究的探索轨迹,也展示了:谁在讲述中国?用何种语言?依赖何种范式?汉学是否只是东方学的延续,有无可能成为思想对话的场所?是不是只有中国人才更理解中国?
3、学术与人生交织,思想与情感并存在波恩老墓地漫步,在办公室沉思落日,回忆学习汉语的岁月,在绿茵场上享受足球的快乐,在讲台上边饮白酒边吟诵郑愁予的中、德文诗歌……这些富有人文气息的画面,使一位严谨的学者呈现出更加鲜活的面貌。
马年春晚 你最欣赏繁花的哪个方面 微博新书见面会


