铭鸿体育资讯网

不止台湾是中国的,韩国的李在明曾在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地

不止台湾是中国的,韩国的李在明曾在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地汉字教育的大问题。

2025 年 12 月,韩国总统李在明出席一场教育工作会议,现场有人提及韩国学生汉字认知薄弱,连总统名字里的汉字都认不全。李在明顺势自嘲,说难怪有人把 “在明” 听成 “罪名”。一句玩笑话,点破韩国推行半世纪去汉字化后,语言和文化陷入的多重困境。
 
汉字在朝鲜半岛沿用超两千年,长期是官方文字,史书典籍、法令文书、科举教育全靠汉字承载。新罗、高丽、朝鲜王朝时期,文人以精通汉文、能写汉诗为荣,汉字是文化身份的核心标志。上世纪 70 年代,韩国为强化民族认同,全面推行韩文专用,把汉字从小学课本清除,公共标识和官方文件也不再使用汉字。

这一政策推行多年,隐患逐渐显现。韩语里超七成词汇源自汉字,大量词汇同音不同义。单靠表音的韩文,没法精准区分词义,日常交流容易出错,专业领域更是混乱。韩国法律里大量术语源自汉字,法官不懂汉字,解读条文易出偏差,案件审理效率明显下降。工程建设领域也吃过亏。

早年韩国高铁建设时,图纸上 “防水” 和 “放水” 韩文写法一致,施工方理解出错,大批枕木报废,损失不小。身份识别也麻烦,“郑” 和 “丁”、“柳” 和 “俞” 等姓氏韩文发音相同,不标注汉字,同名同姓人数众多。韩国国会里,曾有议员因同名,座位必须贴汉字标签才能分清。

文化传承的断裂更为严重。韩国年轻人汉字能力大幅下滑,多数高中毕业生认识的常用汉字数量很少。首尔大学统计显示,多数本科生看不懂《三国史记》等古籍,只能依赖译本。韩国国家图书馆里,汉字原版古籍访问量远低于韩文译本,大量传统文献少有人能读懂。不少年轻人连自家家谱上的汉字名字都认不出、写不出,和祖辈的文化联系被切断。

这种文化断代,让年轻一代难以完整理解自身历史与传统,文化认同感变得模糊。韩国有识之士不断提醒,不懂汉字,传统文化精髓会慢慢流失。现实需求又在倒逼韩国重新重视汉字。韩国大企业招聘时,掌握常用汉字的求职者更有优势,录取概率更高。文化遗产、历史研究等领域,汉字熟练者薪资水平也更可观。

首尔江南区等教育发达地区,校外汉字辅导班报名火热,不少中学重新开设汉字选修课。民间逐渐推动韩汉混用的温和回归,越来越多人意识到汉字的实用价值。李在明也公开表示,学习《千字文》能帮学生理解词汇含义、培养思辨能力,但全面恢复汉字教育仍面临不小阻力。韩国社会在民族认同和现实需求之间,始终难以找到平衡。

韩国去汉字化的经历,印证文化传承不能违背历史规律。汉字承载的不只是书写符号,更是韩国两千多年的历史脉络与文化记忆。强行切断与汉字的联系,看似追求文化独立,实则造成语言残缺、文化断层、社会混乱。

文化的形成与发展,有自身的延续性,任何人为割裂都要付出代价。韩国的困境也说明,东亚文化圈的历史纽带根深蒂固,不是想割裂就能割裂。尊重历史、顺应文化传承规律,才能避免走入死胡同,守住自身文化的根与魂。