原文:
他的秘书对钱老的原话,“你下次见到那个人说话留些面子,毕竟人家是北大教授”。
作者没有再多写一个字。
“他的秘书”这个他,不知道指代的是不是钱老的秘书。
如果这里指的是钱老的秘书,那么后面那句话,应该是在客人走后,秘书当面提醒钱老的话。
或许在之前的场景里,钱老说话直截了当,不拐弯抹角,甚至是反驳他的观点,让那个北大教授很没面子。
为什么秘书要提醒钱老?
原因或许就在“你下次见到他”。
这么说来,那个北大教授,应该经常和钱老打交道。
或许出于工作关系,有可能还是同事。
看了这段极简的记叙,不敢评价钱老和他的秘书。
钱老在工作上认真,或者在观点直言不讳,没考虑到同事面子?
或者说秘书是善意提醒,避免发生误会?